Kyo - Jézus Krisztus
Szeretetteljesen beszélgetek.
Érzelemmel foglak meggyilkolni.
Emlékszel a napokra, amikor
Úgy nevethettél, ahogy csak kedved tartotta?
A félelem kertje az őrület felé tart.
Más szavakkal mondhatnám úgy is,
Hogy a kalitkán kívül van.
Kezdek hozzászokni már sebemhez,
De vajon eltűnik majd egy nap?
Emberekre vadászunk denevérrel a kezünkben.
Játssz velem többet!
Fogadok, hogy áldásod adod az általánosítgatásra,
Csak hogy összefüggésre bírd őket.
Én ebből többé nem tudok adni senkinek.
Tűröd a boldogtalanságot, kibírod;
De semmi különbség nincs közte
És a között az "összefüggés-dolog" között...
Elnyerte nevetésem a tetszésed a saját kis társadalmadban?
Melyik a nyomorúságosabb?
Azt hiszem, te sokkal komolyabb vagy...
Fogadok, hogy akkor is tudsz nevetni
Újra és újra, ha még több sebet szerzel,
Ha még rongyosabbá válsz, és ha még jobban összetörsz.
S egy nap majd a fájdalom sikolya
Elvezet titeket, srácok, magához az Istenhez.
Helló!
VálaszTörlésBocsánat a kérdésért de Kyonak van verseskötete?Egyátalán mióta?
Szia! Fú, elég régen fordítottam ezt a verset, próbálok linket találni hozzá!
TörlésÚgy látom, kettő is van neki, és mindkettőhöz járt CD is: http://s300.photobucket.com/user/ShonetsuJigoku/media/Photobooks/Dir%20en%20Grey/Kyo-Poem-Book-Col.gif.html Sajnos nem sokat tudok erről! Nekem anno valaki csak ezt a Jézus Krisztusos verset mutatta, én pedig gondoltam, lefordítom :)
Remélem, azért valamennyit tudtam segíteni!