2010. június 14., hétfő

#100 Taion - Láz

The GazettE - Láz


Téli égbolt, megtört utcafény, hideg szél.
Ismeretlen ujjlenyomat.
Elvették szabadságomat.

Ha felkelek, csak egy bús plafont látok.
Mocskos nevetés hangja süllyed dobhártyámban.
Megerőszakolnak.

A megértés lehetetlen.
Miért én vagyok a kiválasztott?
Valaki válaszoljon már!

Remélem, azt válaszoljátok majd, hogy ez csak egy szörnyű álom.
Mennyit kéne még sikítanom, vonaglanom és szenvednem, hogy újra minden rendben legyen?
Kérlek, mondd, hogy ez csak egy rémes álom!
Megtört hangommal újra és újra kiáltottam.
Nincs kéz, mi megfésülné rendezetlen hajamat.
Mocskos nevetés hangja süllyed dobhártyámban,
Alacsony testhőmérsékletem a tél derekával keveredett.

Elnyomjátok hangomat, parancsoljátok, hogy szenvedve éljek,
Hogy ne hagyjam itt ezt a világot.
Elnyomjátok hangomat, én pedig emlékezni fogok
A fájdalommal teli reszketésemre az éjszakában.
Bocsásd meg, hogy nem szakadozik lélegzetem...

Remélem, azt válaszoljátok majd, hogy ez csak egy szörnyű álom.
Mennyit kéne még sikítanom, vonaglanom és szenvednem, hogy újra minden rendben legyen?
Kérlek, mondd, hogy ez csak egy rémes álom!
Mindenek végén csak újra meg akarok próbálni nevetni.


Jegyzetek:
Ez a dal igaz történet alapján íródott, sőt, azt foglalja magában.
Ismeritek Jack Ketchum egyik könyvét, A szomszéd lányt? Amiben arról van szó, hogyan kínoznak gyerekek halálra egy 13 éves lányt egy ház pincéjében? Mikor rávarrják a hasára, hogy "kurva vagyok", mikor cigicsikket nyomnak el rajta, mikor megerőszakolják, mikor leforrázzák? Na, ez ugyanaz, csak durvább, na meg japán kiadásban. Most a linket nem találom, mert miért is találnám, de oda napról napra le van írva, hogyan kínozták egyes napokon. Negyven napig tartották fogva a lányt - akkor már belehalt a sérülésekbe.
Japán sem a tündérmesék világa, sőt. De sokan csak a napos oldalát látják... mert szebb is, ha az emberek nem tudnak mindent, ugye? Mert amit nem tudunk, az nem is fájhat nekünk.
És íme a link, mert igen, mégis megvan, köszönöm, Chibikém!! (L): http://japanfelderito.hu/az-emberiessg-valdi-tragdija/
Végigolvasását csak erős idegzetűeknek ajánlom.
Miért? Erről olvashatsz:~ több, mint négyszázszor erőszakolták meg;
~ kényszerítették, hogy végezzen önkielégítést az elrablók előtt;
~ betonra fektették és ugráltak rajta;
~ gyúlékony anyagot öntöttek a lábára, majd meggyújtották;
és még számos ilyesmi dolog.
És mi a "legszebb" az egészben?
"A bűnösök nevetségesen kis időt töltöttek börtönben, egyikük 1999-ben szabadult, de 2004-ben már vissza is került hét évre egyéb bűncselekmény miatt. A vezetőt első fokon 17 évre, társai közül az egyiket 4–6, másikat 3–4 a negyedi­ket pedig 5–10 évre ítélték. Az ítélet ellen hárman fellebbeztek, köztük a vezető is, de a másodfokú bíróság az ítéletet szigorította: a vezető 20 évet, egyik társa 5–9 évet kapott, míg a másik 5–7 évet. Bizony, számoljunk csak. Ezek a kegyetlen gyilkosok ezért a tettü­kért már hivatalosan nem felelősek, büntetésüket leülték, és szabadon járnak Japánban."

Milyen pozitív századik fordítás lett ez...

8 megjegyzés:

  1. Nem hiszem, hogy el kéne mennünk abba, melyik ország milyen, hol jobb az élet, és hol nem.

    Ez a dal nem erről szól.
    Egy fiatal lány utolsó segély kiáltása, melyet senki nem hallott.

    Nem számít a származás, mert bárhol megtörténhet, és meg is történik. Erőszak mindenhol van.

    Ez a gyász dala, az együttérzésé, a részvété.

    Nyugodj békében Junko Furuta!

    VálaszTörlés
  2. Az összehasonlítást csak azok kedvéért hoztam fel, akik nonstop Magyarországot ócsárolják és Japánnal példálóznak.
    Persze, hogy mindenhol van kegyetlenség - és most jön a szövegem: ez a XXI. század, ocsmány, de már ez a "normális". Ennyit a világról.

    VálaszTörlés
  3. Szerintem meg, igazából tényleg meg lehet említeni már országokat is... Nálunk is történtek hasonló ( okééé talán egy picit kevésbé megrázó) események... Emelett nem lehet elmenni...

    Amúgy pedig, én nagyon hálás vagyok a fordításért... ^^ Köszönöm ^^

    VálaszTörlés
  4. Szerintem is gyönyörű dal és én mindig sírok rajta. Tényleg igaz h sok ember Japán napos,habos-babos oldalát látja de Japánnak ugyanúgy két oldala van mint egy éremnek. Ez a történtet tökéletes példa arra h milyen kegyetlen is tud lenni egy ember valójában. Én is nagyon hálás vagyok a forditásért^^

    VálaszTörlés
  5. Nemrég olvastam (pár hete)utána az egész történetnek. Nem kommentálnám, mert képtelen vagyok szavakkal kifejezni ezt a borzalmat. De azt hiszem Rukiéknak sikerült megformázni ebben a számban minden keserűséget és félelmet. Egy félelmetesen szép mementót állítottak a lánynak.

    ~Nyugodj békében Furuta Junko!~

    Egyébként ha jól emlékszem valakik múltkor egész sokat pattogtak ezen, hogy milyen visszataszító az, hogy a GazettE erről írt számot -_____-

    VálaszTörlés
  6. elég megrázó főleg hogy ez az első GazettE szám amit halottam T.T azért szép tőlük több ilyen ember kellene !
    Én is olvastam vagyis probáltam végig olvasni Furuta Junko történetét de nem sikerült ,nem voltam eléggé felkészülve és 30 napig birtam olvasni és így is nagyon borzalmas maga a pokol

    T.T szegény Furuta Junko nyugodj békében

    VálaszTörlés
  7. A lány 16 éves volt. Bár nem számít a kor. Valóban borzasztó hogy emberek "bárhol a világon" képesek ilyesmire, arról nem beszélve hogy esetleg hosszabb ideig titokban tudja tartani, lehet most is tart csak senki nem tud róla. :(

    VálaszTörlés
  8. Nagyon szeretem ezt a dalt. És a the GazettE ezért is a kedvencem mert nem hülyeségekről írnak dalokat. Sőt a legtöbbjük komoly üzenet és mondani valót is hordoz!

    VálaszTörlés