2010. április 15., csütörtök

#17 Kimi ni Funkey-Monkey Vibration

Miyavi - Kimi ni funky monkey vibration

Nos... szerelmes vagyok beléd.
Elloptad a szívem és a testem
Nem tudok ezen segíteni, meg amúgy is! Mindig te jársz a fejemben

Nos... a megszállottad vagyok, nem tudok mit tenni
Valaki segítsen rajtam, rám vár egy teszt (vagy az elszámolás)!

Ó! Még akkor is, ha tudom, mi jár a fejemben, dob-dob, ez a szív nagyon fáj

Tehát szerelmes vagyok beléd...
Nem tudok másra nézni
Mit kéne tennem? Tessék, itt van neked egy funky-monkey*1 vibrálás!

Még akkor is, ha tudom, hogy ez lehetetlen, a szerelem olyan dolog, amit nem lehet leállítani
Még akkor is, ha bolondnak hívnak, az ember olyan dolog, ami összetörik, ha elég nagyot ütnek rá.



Jegyzetek:
*1: funky-monkey vibration
Szószerinti jelentés: menő-majom vibrálás... Ezt esetleg lehetne menő-manóként értelmezni, hiszen az angolban is szójáték van a két azonos alapú szó között is, akárcsak a magyarban.
Nem sok értelmet látok benne, de ezt csak egy dologgal lehet magyarázni... Miyavi.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése