LM.C - Az Éjféli Múzeum 4.
A képzelet paradicsomát ezelőtt még senki sem látta,
Szokásos ritmusában egyre nagyobbá és nagyobbá válik.
Ez egy hely föld és plafon, na meg irányok nélkül.
Nincs bal, nincs jobb.
Ott fénylik egy üstökös!
Egy lágy könycsepp suttog az ablakban,
Egy elszakíthatatlan pókháló kíséretében.
A téglalap alakú Hold továbbra is forog.
Ezzel egyidőben az erdei tónál
Lesz majd egy kifeszített kötél,
És mi leszünk a kötéltáncosok a zongora húrjain.
Ha vakon sétálunk rajta, a félelem lassan eltűnik.
Mona Lisa, Vénusz,
Ne sírjatok! Gyertek velem!
Törjünk ki az unalmas keretek közül!
Meneküljünk egy olyan világba, mit még sosem láttunk ezelőtt!
A térkép, amit valaki rajzolt, többé már nem mutat semmiféle pontosságot.
Mi csak szűkölködünk a szokásos érzésekben,
Képesek vagyunk megfeledkezni dolgokról.
Az apró csillámok áramlanak a fényben,
Ez lett a mi útjelzőnk a teljes sötétségben.
Egy hely múlt, jelen és jövő nélkül.
Lassan elhagyjuk a kijáratot, ha követjük a pontozott árnyékot.
De ezzel egyidőben azt is elfelejtjük majd, hogyan jutunk vissza.
Hóbortok, Jézus, jósok...
Túlságosan is nagyra nőnek.
Senki nem vállalná a felelősséget, ha valami baj történne,
Vagy eltűnnénk félúton, amióta ezt a helyet választottuk magunkénak.
Papaya, mangó, eper... képtelen vagyok választani közülük.
Ez a vágyaim őrülete, a másik gyomrom mindig korog. *1
Mona Lisa, Vénusz, kérlek, ne menjetek el!
Kérlek, ne hagyjatok magamra!
Mindig éberek vagyunk, álmaink legfontosabb részein is.
"Moraritibuurokun moratoriamu" *2
Senki nem törődik vele, bármi is legyen az.
A szabadság már telített,
Mi meg egyszerűen csak unatkoztunk.
A képzelet paradicsomát ezelőtt még senki sem látta,
Szokásos ritmusában egyre nagyobbá és nagyobbá válik.
Ez egy hely föld és plafon, na meg irányok nélkül.
Nincs bal, nincs jobb.
Ott fénylik egy üstökös!
Egy lágy könycsepp suttog az ablakban,
Egy elszakíthatatlan pókháló kíséretében.
A téglalap alakú Hold továbbra is forog.
Ezzel egyidőben az erdei tónál
Lesz majd egy kifeszített kötél,
És mi leszünk a kötéltáncosok a zongora húrjain.
Ha vakon sétálunk rajta, a félelem lassan eltűnik.
Mona Lisa, Vénusz,
Ne sírjatok! Gyertek velem!
Törjünk ki az unalmas keretek közül!
Meneküljünk egy olyan világba, mit még sosem láttunk ezelőtt!
A térkép, amit valaki rajzolt, többé már nem mutat semmiféle pontosságot.
Mi csak szűkölködünk a szokásos érzésekben,
Képesek vagyunk megfeledkezni dolgokról.
Az apró csillámok áramlanak a fényben,
Ez lett a mi útjelzőnk a teljes sötétségben.
Egy hely múlt, jelen és jövő nélkül.
Lassan elhagyjuk a kijáratot, ha követjük a pontozott árnyékot.
De ezzel egyidőben azt is elfelejtjük majd, hogyan jutunk vissza.
Hóbortok, Jézus, jósok...
Túlságosan is nagyra nőnek.
Senki nem vállalná a felelősséget, ha valami baj történne,
Vagy eltűnnénk félúton, amióta ezt a helyet választottuk magunkénak.
Papaya, mangó, eper... képtelen vagyok választani közülük.
Ez a vágyaim őrülete, a másik gyomrom mindig korog. *1
Mona Lisa, Vénusz, kérlek, ne menjetek el!
Kérlek, ne hagyjatok magamra!
Mindig éberek vagyunk, álmaink legfontosabb részein is.
"Moraritibuurokun moratoriamu" *2
Senki nem törődik vele, bármi is legyen az.
A szabadság már telített,
Mi meg egyszerűen csak unatkoztunk.
Jegyzetek:
*1: "a másik gyomrom mindig korog"
Japánban az emberek úgy mondják, hogy van egy másik gyomruk is - a desszert számára. Na, valahogy nem meglepő, hogy Maya ezt írta.
*2: "Moraritibuurokun moratoriamu"
Ez csak betűk összevisszasága, nem hiszem, hogy Maya értelmet akart csempészni ebbe... úgyhogy ez éppen ezért olyan Mayás =D
Éjféli múzeum 4? Éjszaka a múzeumban 4? Mi van?!
Bizonyára ismeritek azt a filmet, aminek címe Éjszaka a múzeumban (Night at the Museum). Eddig két része van, a harmadikat még nem mutatták be. Talán az LM.C úgy gondolta, ezzel ők készítik el a negyedik részt :D Valami köze biztos van a filmhez, mert miközben olvastátok a fordítást, láthattatok olyat, hogy "törjünk ki az unalmas keretek közül", ami itt a képkeretet jelenti.
~ A cím majdnem szószerinti fordítás.
midnight = éjfél -> ebből csináltam egy jelzős szerkezetet és annyi. Nem akartam annyira eltérni, legalább a címben nem, ha már a dalszövegben szabadfordítok, hogy értelmesebb legyen >< (ami igaz, nem tudom, mennyire megy.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése