2010. szeptember 19., vasárnap

#174 [DIS]

The GazettE - [DIS]



Ez a békejel csak egy hazugság,
Amit a hadüzenet sötét világába dobtak?
A mai társadalom egyszerűen förtelmes.
Micsoda korszak ez a gyermekeknek...

Azt mondták, úgy tűnik,
Japán megváltozik.
A kormány és a rendőrség
Megbünteti a bűnözőket.

Valahogy nem tűnik furának
Az az állandó, mély bocsánatkérés
A bűnözések mellett?

Lázad a 2003-as gyűlés...
Átvált az emberrablásról az atomháborúra.
Láttuk, hogyan léptettek elő
Egy csapat idiótát.
Ezek a kölykök már bűnügyi eseteket vizsgálnak!!

Megőrültek ebben a világban.
Földünk sorsa már a végéhez közeleg..?
Állj fel most azonnal!
Harcolj bajtársaiddal, rázd az öklöd!

Ez egy lázadás, ami megváltoztatja
A jelenlegi nyugodt korszakot.



Jegyzetek:

A címről
A DIS-nek konkrétan nincs jelentése az angolban, a szerepe általában aaaa főnevek, igék vagy melléknevek előtagját adni. Általában a dis-szel egy tagadást fejezünk ki, egy dolog ellentetjét. Pl: allow - megenged; disallow - megtilt. Appear - megjelenik; disappear - eltűnik.
Szóval mondhatni, hogy a "dis" egyfajta tagadást fejez ki, talán fordíthatnánk a címet egyszerűen "nem"-nek is. De inkább meghagytam az eredeti formát.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése